Sep 4, The potential is huge for more British and Chinese theatre can be hard and sometimes words and names bear no relevance to the context. Chinese-United Kingdom relations more commonly known as. Feb 19, During her recent visit to China, Prime Minister Theresa May emphasized one fact: after leaving the EU, "we - the United Kingdom - will be free.
It can continue the free trade policy, including free movement of goods and capital. Additionally, "the Central People's Government will not levy taxes on [it].
In doing so it may maintain and develop economic and cultural relations and agreements with states, regions and relevant international organisations on its own and it may issue travel documents for Hong Kong. The Government of the United Kingdom will be responsible for the administration of Hong Kong with the object of maintaining and preserving its economic prosperity and social stability until 30 June and the Government of the PRC will give its co-operation in this connection.
Furthermore, this declaration regulates the right of abode, those of passports and immigration.
All Chinese nationals who were born or who have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of seven years or more are qualified to obtain permanent identity cards. But the entry into the HKSAR of persons from other parts of China shall continue to be regulated in accordance with the present practice. It is partly mentioned in the summary above and deals in detail with the way Hong Kong will work after 1 July The annexe consist of following sections: That Group came into force at 1 July and continued its work until 1 January Its functions were a to conduct consultations on the implementation of the Joint Declaration b to discuss matters relating to the smooth transfer of government in c to exchange information and conduct consultations on such subjects as may be agreed by the two sides.
It should meet at least once in each of the three locations Beijing, London and Hong Kong in each year.
Sino-British Joint Declaration
From 1 July onwards it was based in Hong Kong. It should also assist the HKSAR to maintain and develop economic and cultural relations and conclude agreements on these matters with states, regions and relevant international organisations and could therefore set up specialist sub-groups. Between and the Joint Liaison Group held 47 plenary meetings whereof 18 were held in Hong Kong, 15 in London and 14 in Beijing. One of the main achievements had been to ensure the continuity of the independent judiciary in Hong Kong, including agreements in the areas of law of Merchant Shipping, Civil Aviation, Nuclear Material, Whale Fisheries, Submarine Telegraph, Outer Space and many others.
Furthermore, it agreed to a network of bilateral agreements between Hong Kong and other countries.
Within those agreements were reached on the continued application of about international conventions to the HKSAR after 30 June Hong Kong should also continue to participate in various international organisations after the handover. Furthermore, a Land Commission shall be established with equal number of officials from the Government of the United Kingdom and the Government of the PRC which was dissolved on 30 June This commission was established in and met in Hong Kong for 35 formal meetings and agreed on 26 legal documents, within the granting of the land required for the new airport at Chek Lap Kok in The transfer of sovereignty of Hong Kong referred to as the "return" or "handover" by the Chinese and British press respectively occurred as scheduled on 1 July Post boxes were repainted green, as per the practice in China.
This did not mean that the Chinese government dictated what to do and therefore still follows the points of the declaration.
Sino-British Joint Declaration - Wikipedia
As a result, the Chinese authorities obliged and the Hong Kong judgment was overturned. First is the obvious language barrier. A simple touring pack or technical specification for a show can take a great deal of time to produce.
The barrier is not just an obstacle to booking a venue but also to selling tickets, where the issue goes deeper than translation. The Chinese language is extremely difficult, mixing ancient and figurative terms — elegant phrasing can be hard and sometimes words and names bear no relevance to the context.
Building a closer relationship between British and Chinese theatre
In the UK, Chinese restaurants have adapted their language for customers. While Taiwanese and Chinese companies are good storytellers on stage it can be painful to read how they describe and introduce their shows.
They share some common problems: Surtitles, often written by translators who are not native speakers, suffer too. The problem also extends to imagery.Great Chinese Names for Great Britain
In the UK, shows invest time into finding the image that represents them best. In China, most companies use images for archiving purposes only, to record how the show took place instead of announcing its coming presence.
The forecast for British-Chinese relations in a storm on the horizon
In such a small market, the companies are not used to the need to publicise the work in this way. This is important when you consider that in China, few native companies are able to present work that engages with current Chinese politics for fear of censorship. They would benefit from access to international platforms to allow their voices to be heard, which the UK can offer, but few venue programmers are aware of the work being made in the country to offer a platform in the first place.
By the same token, there are also few international producers familiar with the Chinese market. This is a shame: