True or hoax: The Baltic and The North Sea Don’t Mix! – Science Vibe
The picture shows two different ocean water bodies meeting in the middle of Alaskan Gulf, where a foam is formed at the merging junction. on Pinterest. | See more ideas about Denmark, Norway and North sea. The spot where the Baltic Sea meets the North Sea. Visit DenmarkDenmark. The process is based on boiling the meat (of chicken or goat) on low heat with . Old Frisian (North Netherlands) word birava, and also with the Old High German .. who had apparently never been to sea before and so spent much of his time also referred informally to cheap jewellery and plated wares, fake coins, etc., .
And thanacestross mound have swollup them all. This ourth of years is not save brickdust and being humus the same roturns. He who runes may rede it on all fours. Sell me sooth the fare for Humblin!
But speak it allsosiftly, moulder! Be in your whisht! Stoop if you are abcedminded, to this claybook, what curios of signs please stoopin this allaphbed! Can you rede since We and Thou had it out already its world?
It is the same told of all. They lived und laughed ant loved end left. Thy thingdome is given to the Meades and Porsons. The meandertale, aloss and again, of our old Heidenburgh in the days when Head-inClouds walked the earth. In the ignorance that implies impression that knits knowledge that finds the nameform that whets the wits that convey contacts that sweeten sensation that drives desire that adheres to attachment that dogs death that bitches birth that en-tails the ensuance of existentiality.
But with a rush out of his navel reaching the reredos of Ramasbatham. A terricolous vively-onview this; queer and it continues to be quaky. A hatch, a celt, an earshare the pourquose of which was to cassay the earthcrust at all of hours, furrowards, bagawards, like yoxen at the turnpaht. Here say figurines billycoose arming and mounting. Mounting and arming bellicose figurines see here. Futhorc, this liffle effingee is for a firefing called a flintforfall. Face at the eased!
Face at the waist! Upwap and dump em, ace to ace! When a part so ptee does duty for the holos we soon grow to use of an allforabit. Right rank ragnar rocks and with these rox orangotangos rangled rough and rightgorong. What a mnice old mness it all mnakes! A middenhide hoard of objects!
Olives, beets, kim-mells, dollies, alfrids, beatties, cormacks and daltons. See the snake wurrums everyside! Our durlbin is sworming in sneaks. They came to our island from triangular Toucheaterre beyond the wet prairie rared up in the midst of the cargon of prohibitive pomefructs but along landed Paddy Wip-pingham and the his garbagecans cotched the creeps of them pricker than our whosethere outofman could quick up her whats-thats. Somedivide and sumthelot but the tally turns round the same balifuson.
Axe on thwacks on thracks, axenwise. One by one place one be three dittoh and one before. Two nursus one make a plaus-ible free and idim behind. Starting off with a big boaboa and three — legged calvers and ivargraine jadesses with a message in their mouths. And a hundreadfilled unleavenweight of liberorumqueue to con an we can till allhorrors eve. What a meanderthalltale to unfurl and with what an end in view of squattor and anntisquattor and postproneauntisquattor!
To say too us to be every tim, nick and larry of us, sons of the sod, sons, littlesons, yea and lealittle-sons, when usses not to be, every sue, siss and sally of us, dugters of Nan! Damadam to infinities True there was in nillohs dieybos as yet no lumpend papeer in the waste, and mightmountain Penn still groaned for the micies to let flee. All was of ancientry. You gave me a boot signs on it! I quizzed you a quid with for what? But the horn, the drinking, the day of dread are not now.
A bone, a pebble, a ramskin; chip them, chap them, cut them up allways; leave them to terracook in the muttheringpot: For that the rapt one warns is what papyr is meed of, made of, hides and hints and misses in prints. Till ye finally though not yet endlike meet with the acquaintance of Mister Typus, Mistress Tope and all the little typtopies. So you need hardly spell me how every word will be bound over to carry three score and ten toptypsical readings throughout the book of Doublends Jined may his forehead be darkened with mud who would sunder!
But look what you have in your handself! And the chicks picked their teeths and the domb-key he begay began. You can ask your ass if he believes it. And so cuddy me only wallops have heels.
Merging Oceans - Where Two Oceans Meet - Facts Analysis - Hoax Or Fact
That one of a wife with folty barnets. For then was the age when hoops ran high. Of a noarch and a chopwife; of a pomme full grave and a fammy of levity; or of golden youths that wanted gelding; or of what the mischievmiss made a man do. Malmarriedad he was reverso-gassed by the frisque of her frasques and her prytty pyrrhique. From that trippiery toe expectungpelick!
Veil, volantine, valentine eyes. Flou inn, flow ann. But lay it easy, gentle mien, we are in rearing of a norewhig. Het wis if ee newt. I am doing it. Hark, the corne entreats! And the larpnotes prittle. It was of a night, late, lang time agone, in an auldstane eld, when Adam was delvin and his madameen spinning watersilts, when mulk mountynotty man was everybully and the first leal ribberrobber that ever had her ainway everybuddy to his love-saking eyes and everybilly lived alove with everybiddy else, and Jarl van Hoother had his burnt head high up in his lamphouse, laying cold hands on himself.
And his two little jiminies, cousins of ourn, Tristopher and Hilary, were kickaheeling their dummy on the oil cloth flure of his homerigh, castle and earthenhouse. And, be dermot, who come to the keep of his inn only the niece-of-his-inlaw, the prankquean. And the prankquean pulled a rosy one and made her wit foreninst the dour. And she lit up and fire-land was ablaze.
- Are Two Oceans Meeting in This Photograph?
- A Tale of Two Seas
- True or hoax: The Baltic and The North Sea Don’t Mix!
And spoke she to the dour in her petty perusi — enne: Mark the Wans, why do I am alook alike a poss of porter — pease? And that was how the skirtmisshes began. But the dour handworded her grace in dootch nossow: And Jarl van Hoother war — lessed after her with soft dovesgall: Stop deef stop come back to my earin stop. But she swaradid to him: And there was a brannewail that same sabboath night of falling angles somewhere in Erio.
And where did she come but to the bar of his bristolry. And Jarl von Hoother had his baretholobruised heels drowned in his cellarmalt, shaking warm hands with himself and the jimminy Hilary and the dummy in their first infancy were below on the tearsheet, wringing and coughing, like brodar and histher.
And the prank-quean nipped a paly one and lit up again and redcocks flew flack — ering from the hillcombs. And she made her witter before the wicked, saying: Mark the Twy, why do I am alook alike two poss of porterpease? And Jarl von Hoother bleethered atter her with a loud finegale: Stop domb stop come back with my earring stop. But the prankquean swaradid: And there was a wild old grannewwail that laurency night of starshootings somewhere in Erio.
And why would she halt at all if not by the ward of his mansionhome of another nice lace for the third charm? And Jarl von Hoother had his hurricane hips up to his pantry-box, ruminating in his holdfour stomachs Dare! And the prankquean picked a blank and lit out and the valleys lay twinkling.
And she made her wittest in front of the arkway of trihump, asking: Mark the Tris, why do I am alook alike three poss of porter pease? But that was how the skirtmishes endupped. And he clopped his rude hand to his eacy hitch and he ordurd and his thick spch spck for her to shut up shop, dappy. And the duppy shot the shutter clup Per-kodhuskurunbarggruauyagokgorlayorgromgremmitghundhurth — rumathunaradidillifaititillibumullunukkunun!
And they all drank free. For one man in his armour was a fat match always for any girls under shurts. And that was the first peace of illiterative porthery in all the flamend floody flatuous world.
How kirssy the tiler made a sweet unclose to the Narwhealian captol. Saw fore shalt thou sea. Betoun ye and be. The prankquean was to hold her dummyship and the jimminies was to keep the peacewave and van Hoother was to git the wind up.
Thus the hearsomeness of the burger felicitates the whole of the polis. Ex nickylow malo comes mickelmassed bonum. Hill, rill, ones in company, billeted, less be proud of. Breast high and bestride! Only for that these will not breathe upon Norronesen or Irenean the secrest of their soorcelossness. Quarry silex, Homfrie Noanswa! Undy gentian festyknees, Livia No — answa? Wolkencap is on him, frowned; audiurient, he would evesdrip, were it mous at hand, were it dinn of bottles in the far ear.
Murk, his vales are darkling. With lipth she lithpeth to him all to time of thuch on thuch and thow on thow. She he she ho she ha to la. Hairfluke, if he could bad twig her!
The soundwaves are his buffeteers; they trompe him with their trompes; the wave of roary and the wave of hooshed and the wave of hawhawhawrd and the wave of neverheedthemhorseluggarsandlisteltomine. And would again could whispring grassies wake him and may again when the fiery bird disembers.
And will again if so be sooth by elder to his youngers shall be said. Have you whines for my wedding, did you bring bride and bedding, will you whoop for my deading is a? Anam muck an dhoul! Did ye drink me doornail?
Now be aisy, good Mr Finnimore, sir. To part from Devlin is hard as Nugent knew, to leave the clean tanglesome one lushier than its neighbour enfranchisable fields but let your ghost have no grievance.
Not shabbty little imagettes, pennydirts and dodgemyeyes you buy in the soottee stores. But offerings of the field. Mieliodories, that Doctor Faherty, the madison man, taught to gooden you. And honey is the holiest thing ever was, hive, comb and earwax, the food for glory, mind you keep the pot or your nectar cup may yield too light! And admiring to our supershillelagh where the palmsweat on high is the mark of your manument.
All the toethpicks ever Eirenesians chewed on are chips chepped from that battery block. If you were bowed and soild and letdown itself from the oner of the load it was that paddyplanters might pack up plenty and when you were undone in every point fore the laps of goddesses you showed our labourlasses how to free was easy.
The game old Gunne, they do be saying, skull! Begog but he was, the G. There was never a warlord in Great Erinnes and Brettland, no, nor in all Pike County like you, they say. No, nor a king nor an ardking, bung king, sung king or hung king. Who but a Maccullaghmore the reise of our fortunes and the faunayman at the funeral to compass our cause? If you was hogglebully itself and most frifty like you was taken waters still what all where was your like to lay the cable or who was the batter could better Your Grace?
Mick Mac Magnus MacCawley can take you off to the pure perfection and Leatherbags Reynolds tries your shuffle and cut. But as Hopkins and Hopkins puts it, you were the pale eggynaggy and a kis to tilly up. We calls him the journeyall Buggaloffs since he went Jerusalemfaring in Arssia Manor.
Hep, hep, hurrah there! If so for what situations and purpose? The earliest recollection of 'liar liar pants on fire' that I have been informed of dates back to the s, from a lady born inUK. Are you aware of similar ironic expressions meaning 'good luck' in other languages? A Katherine Hepburn movie? Let me know also if you want any mysterious expressions adding to the list for which no published origins seem to exist. Gold does not dissolve in nitric acid, whereas less costly silver and base metals do.
The use of nitric acid also featured strongly in alchemy, the ancient 'science' of attempting converting base metals into gold. An 'across the board' bet was one which backed a horse to win or be placed in the first three, or as Wentworth and Flexnor's Dictionary of American Slang suggests, across the board meant a bet in which " Additionally it has been suggested to me that a similar racetrack expression, 'across the boards' refers to the tendency for odds available for any given horse to settle at the same price among all bookmakers each having their own boardseemingly due to the laying off effect, whereby the odds would be the same 'across the boards'.
I can neither agree nor disagree with this, nor find any certain source or logic for this to be a more reliable explanation of the metaphorical expression, and so I add it here for what it is worth if you happen to be considering this particular expression in special detail. The basis of the meaning is that Adam, being the first man ever, and therefore the farthest removed from anyone, symbolises a man that anyone is least likely to know. Out of interest, an 'off ox' would have been the beast pulling the cart on the side farthest from the driver, and therefore less known than the 'near ox'.
This extension to the expression was American Worldwidewords references the dictionary of American Regional English as the source of a number of such USA regional variations ; the 'off ox' and other extensions such as Adam's brother or Adam's foot, are simply designed to exaggerate the distance of the acquaintance.
Alligators were apparently originally called El Lagarto de Indias The Lizard of the Indies'el lagarto', logically meaning 'the lizard'. Initially the word entered English as lagarto in the mids, after which it developed into aligarto towards the late s, and then was effectively revised to allegater by Shakespeare when he used the word in Romeo and Juliet, in It seems ack S Burgos that the modern Spanish word and notably in Castellano for lizard is lagartija, and lagarto now means alligator.
Cohen suggests the origin dates back to s New York City fraudster Aleck Hoag, who, with his wife posing as a prostitute, would rob the customers.
Hoag bribed the police to escape prosecution, but ultimately paid the price for being too clever when he tried to cut the police out of the deal, leading to the pair's arrest. In describing Hoag at the time, the police were supposedly the first to use the 'smart aleck' expression. The Old French word is derived from Latin 'amare' meaning 'to love'.
Traditionally all letters were referenced formally in the same way. The ampersand symbol itself is a combination - originally a ligature literally a joining - of the letters E and t, or E and T, being the Latin word 'et' meaning 'and'. The earliest representations of the ampersand symbol are found in Roman scriptures dating back nearly 2, years. If you inspect various ampersand symbols you'll see the interpretation of the root ET or Et letters. The symbol has provided font designers more scope for artistic impression than any other character, and ironically while it evolved from hand-written script, few people use it in modern hand-writing, which means that most of us have difficulty in reproducing a good-looking ampersand by hand without having practised first.
The theory goes that in ancient times the pupil of the eye the black centre was thought to be a small hard ball, for which an apple was a natural symbol.
Logically the pupil or apple of a person's eye described someone whom was held in utmost regard - rather like saying the 'centre of attention'. Strangely Brewer references Deuteronomy chapter 32 verse 3, which seems to be an error since the verse is definitely Erber came from 'herber' meaning a garden area of grasses, flowers, herbs, etc, from, logically Old French and in turn from from Latin, herba, meaning herb or grass.
The word history is given by Cassells to be 18th century, taken from Sanskrit avatata meaning descent, from the parts ava meaning down or away, and tar meaning pass or cross over. In more recent times the word has simplified and shifted subtly to mean more specifically the spiritual body itself rather than the descent or manifestation of the body, and before its adoption by the internet, avatar had also come to mean an embodiment or personification of something, typically in a very grand manner, in other words, a " The virtual reality community website Secondlife was among the first to popularise the moden use of the word in website identities, and it's fascinating how the modern meaning has been adapted from the sense of the original word.
The idea of losing a baby when disposing of a bathtub's dirty water neatly fits the meaning, but the origins of the expression are likely to be no more than a simple metaphor. Wolfgang Mieder's article ' Don't throw the baby out with the bathwater' full title extending to: Murner, who was born in and died inapparently references the baby and bathwater expression several times in his book, indicating that he probably did not coin the metaphor and that it was already established in Germany at that time.
Later the use of bandbox was extended to equate to a hatbox, so the meaning of the phrase alludes to someone's appearance, especially their clothing, being as smart as a new hat fresh out of a hatbox. In more recent times, as tends to be with the evolution of slang, the full expression has been shortened simply to 'bandbox'. In the US bandbox is old slang late s, through to the early s for a country workhouse or local prison, which, according to Cassells also referred later ss to a prison from which escape is easy.
These US slang meanings are based on allusion to the small and not especially robust confines of a cardboard hatbox. I am additionally informed thanks V Smith that bandbox also refers to a small ballpark stadium with short boundaries enabling relatively easy home runs to be struck in baseball games.
The bandbox expression in baseball seemingly gave rise to the notion of band's box in a small theatre, which could be either an additional or alternative root of the expression when it is used in the baseball stadium context.
The idea is that as workload permits, sectors can be combined and split again without having to change the frequencies that aircraft are on. You may have noticed that for a particular 'SID' 'standard instrument departure' - the basic take-off procedure you are almost always given the same frequency after departure. By 'bandboxing' two adjacent sectors working them from a single position rather than two you can work aircraft in the larger airspace at one time saving staff and also simplifying any co-ordination that may have taken place when they are 'split'.
Merging Oceans – Where Two Oceans Meet – Facts Analysis
To facilitate this the two frequencies are 'cross-coupled'. This means that the controller transmits on both frequencies simultaniously and when an aircraft calls on one, the transmission is retransmitted on the second frequency. Therefore the pilots are much less likely to step on one another and it appears as if all aircraft are on the same frequency. Then when traffic loading requires the sectors to be split once more, a second controller simply takes one of the frequencies from the other, the frequencies are un-cross-coupled, and all being well there is a seamless transition from the pilots' perspective!
I am therefore at odds with most commentators and dictionaries for suggesting the following: The 'bring home the bacon' expression essentially stems from the fact that bacon was the valuable and staple meat provision of common people hundreds of years ago, and so was an obvious metaphor for a living wage or the provision of basic sustenance. Peasants and poor town-dwelling folk in olden times regarded other meats as simply beyond their means, other than for special occasions if at all.
Bacon was a staple food not just because of availability and cost but also because it could be stored for several weeks, or most likely hung up somewhere, out of the dog's reach. Other reasons for the significance of the word bacon as an image and metaphor in certain expressions, and for bacon being a natural association to make with the basic needs of common working people, are explained in the 'save your bacon' meanings and origins below.
Additionally the 'bring home the bacon' expression, like many other sayings, would have been appealing because it is phonetically pleasing to say and to hear mainly due to the 'b' alliteration repetition. Expressions which are poetic and pleasing naturally survive and grow - 'Bring home the vegetables' doesn't have quite the same ring. According to Allen's English Phrases there could possibly have been a contributory allusion to pig-catching contests at fairs, and although at first glance the logic for this seems not to be strong given the difference between a live pig or a piglet and a side of cured bacon the suggestion gains credibility when we realise that until the late middle ages bacon referred more loosely to the meat of a pig, being derived from German for back.
Whatever, the idea of 'bringing home' implicity suggests household support, and the metaphor of bacon as staple sustenance is not only supported by historical fact, but also found in other expressions of olden times. Given so much association between bacon and common people's basic dietary needs it is sensible to question any source which states that 'bring home the bacon' appeared no sooner than the 20th century, by which time ordinary people had better wider choice of other sorts of other meat, so that then the metaphor would have been far less meaningful.
In other words, why would people have fixed onto the bacon metaphor when it was no longer a staple and essential presence in people's diets? Fascinatingly the establishment and popularity of the expression was perhaps also supported if not actually originally underpinned by the intriguing 13th century custom at Dunmow in Essex, apparently according to Brewer founded by a noblewoman called Juga in and restarted in by Robert de Fitzwalter, whereby any man from anywhere in England who, kneeling on two stones at the church door, could swear that for the past year he had not argued with his wife nor wished to be parted from her, would be awarded a 'gammon of bacon'.
Seemingly this gave rise to the English expression, which according to Brewer was still in use at the end of the s 'He may fetch a flitch of bacon from Dunmow' a flitch is a 'side' of bacon; a very large slabwhich referred to a man who was amiable and good-tempered to his wife. This meaning is very close to the modern sense of 'bringing home the bacon': Brewer says one origin is the metaphor of keeping the household's winter store of bacon protected from huge numbers of stray scavenging dogs.
In that sense the meaning was to save or prevent a loss. The establishment of the expression however relies on wider identification with the human form: Bacon and pig-related terms were metaphors for 'people' in several old expressions of from 11th to 19th century, largely due to the fact that In the mid-to-late middle ages, bacon was for common country people the only meat affordably available, which caused it and associated terms hog, pig, swine to be used to describe ordinary country folk by certain writers and members of the aristocracy.
Norman lords called Saxon people 'hogs'. A 'chaw-bacon' was a derogatory term for a farm labourer or country bumpkin chaw meant chew, so a 'chaw-bacon' was the old equivalent of the modern insult 'carrot-cruncher'. See also 'bring home the bacon'.
It's simply a shortening of 'The bad thing that happened was my fault, sorry'. The word bad in this case has evolved to mean 'mistake which caused a problem'. It's another example of the tendency for language to become abbreviated for more efficient and stylised communications.